英語への自信を自分への自信に変えて
輝く人を作る 英語トレーナー
青木ゆかです^^
ふと、
笑ってると、本当に良いことが起きそうだなぁ
まさに、「笑う門には福来る〜」と考えていて・・・
「笑う門には福来る」って英語で
なんて表現できるかなぁ〜
などとぼんやり考えていました。←職業病(笑)
福来る・・・→become happy
でもgood fortuneも指すとのこと。
ちなみに辞書を引くと
Good fortune and happiness will come to the home of those who smile.
と、書いてあります。
でも、これ、知ってたらいいけど、
知らなかったら・・・
そう!
「捨てる英語メソッド」を使っての言い換えが一番オススメです^^
辞書のような表現を知らなかった時、
どんな風に伝えるか、
ぜひ、考えてみてくださいね!
↓
↓
↓
↓
↓
↓
私が考えた
「笑う門には福来る」は・・・
↓
Smiling brings you happy things.
(笑うことが幸せを運んでくる)
Smiling will bring you good fortune.
(笑顔が幸運を運んでくる)
→まずはsmileを主語にしてみる!
Whenever you smile, you feel happy.
(笑えばいつだって幸せを感じる)
→もう1歩踏み込んで
「いつでも」の気持ちを込めて。
If you smile, good things will happen.
(笑うといいことが起こるよ!)
→笑うことでどうなるのか。
If you want to be happy, put a smile on your face.
(幸せになりたいなら、笑顔になろう)
If you want to be happy, just (try to) smile and have fun with everything.
(幸せになりたいなら、笑って【笑顔を心がけて】なんでも楽しもう!)
→逆の発想!
You don’t laugh because you are happy, you are happy because you laugh.
(幸せだから笑うんじゃない。笑うから幸せなのだ。)
→ちょっと格言っぽい?笑
「人が動く言葉」ってあるけれど
「人を動かす気持ちのこもった言葉」もあるはず!
「決まりきった言い方」ではなく、
自分らしい表現を見つけてみてくださいね!