駅で困っている外国人を助ける!しかも、英語で!

カテゴリ:こんな時、なんて言う?, ブログ 2017年03月08日

スクリーンショット 2017-03-09 11.14.40

先日、東京駅で、

見るからに困っていそう

インド人に出くわしました。

 

見るからに大きなスーツケースを、

一体、何個持っているんだ?!

という状態で、

ものすごくキョロキョロしています。

 

そう。

明らかに、探してるよね。

エレベーター。

スクリーンショット 2017-03-09 11.13.47

しかし、

青木、千葉出身。

そろそろ東京になじんできたものの、

東京駅は、大都会です。

 

そこで!

青木は、動いた!

そうです。

「東京駅、詳しい人探し」

 

これ、必殺技ですw

 

外国の方が、心配そうにしていると、

「助けてあげたい!」

という熱い想いが出てくる方、

本当に多いのですが・・・

 

そこには、まさかのハードルが!

そう。

「そもそも、この場所を知らない」

 

これが

「英語を話せない」

という思い込みと、

ダブルパーンチになると、

そもそも場所を知らないだけなのに

「英語だけのせい」にしたりするわけです。

 

これって、本当にもったいない

だって、

「知ってる人」を探せばいいんだもの♡

 

日本語を使っている時と同じです♡

 

やはり、必要なのは、

「発想の転換」・・・

 

と、いうことで!

私が繰り出した、

「エレベーター、探してあげるから、

ちょっと待ってて!」

 

いくつもの言い換えと共にお届けします!

さぁ、みんなで考えよう!

それでは
「私ならこう言う!」5バージョン^^

Let me check where the elevator is.
(エレベーターの場所を確認してくるから)
→素直に^^

I will check where you should go. Just a second.
(どこに行けばいいか確認してくるから。待ってて!)
→上と同じ
「自分自身でチェックしに行く」バージョン。

I will ask the staff. Please wait here.
(駅員に聞いてみるから、ここで待っててね)
→わからなければ聞く!
駅員さんなら知ってるはず^^
日本の駅って素晴らしい(ほんとに)

I will go ask someone! Give me a second!
(誰かに聞きに行ってくる!ちょっと待ってて!)
→駅員さんがいるとは限りません。
「go + 動詞」=~しに行く

They should know where the elevator is! I’ll go ask!
(あの人たちならエレベーターがどこか知ってるはず!聞きに行ってくる!)
→「知りたいことを知っていそうな人に聞く」
これもありですよね~^^

こんな感じで「探しに行く」
直接言わなくても伝わりますよね^^

ぜひ、
駅で困っている外国の方がいたら、
声をかけてみてくださいね〜^^

 

 

*次回の講座情報*

次回の講座情報は、こちらからどうぞ^^

↓↓↓

「なんでも英語で言えちゃう1日集中講座」

「なんでも英語で言えちゃう4ヶ月マスターコース」(本講座)

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02


お問い合わせ