笑う門には福来るって英語でなんて言うの?

カテゴリ:こんな時、なんて言う?, ブログ 2016年08月30日

英語への自信を自分への自信に変えて

輝く人を作る 英語トレーナー
青木ゆかです^^

ふと、

笑ってると、本当に良いことが起きそうだなぁ

まさに、「笑う門には福来る〜」と考えていて・・・

「笑う門には福来る」って英語で

なんて表現できるかなぁ〜

などとぼんやり考えていました。←職業病(笑)

 

福来る・・・→become happy
でもgood fortuneも指すとのこと。

ちなみに辞書を引くと
Good fortune and happiness will come to the home of those who smile.

と、書いてあります。

でも、これ、知ってたらいいけど、

知らなかったら・・・

そう!

「捨てる英語メソッド」を使っての言い換えが一番オススメです^^

 

辞書のような表現を知らなかった時
どんな風に伝えるか、
ぜひ、考えてみてくださいね!




私が考えた

「笑う門には福来る」は・・・

Smiling brings you happy things.
(笑うことが幸せを運んでくる)

 

Smiling will bring you good fortune.
(笑顔が幸運を運んでくる)

→まずはsmileを主語にしてみる!

 

Whenever you smile, you feel happy.
(笑えばいつだって幸せを感じる)

→もう1歩踏み込んで
「いつでも」の気持ちを込めて。

 

If you smile, good things will happen.
(笑うといいことが起こるよ!)

→笑うことでどうなるのか。

 

If you want to be happy, put a smile on your face.
(幸せになりたいなら、笑顔になろう)

 

If you want to be happy, just (try to) smile and have fun with everything.
(幸せになりたいなら、笑って【笑顔を心がけて】なんでも楽しもう!)

→逆の発想!

 

You don’t laugh because you are happy, you are happy because you laugh.
(幸せだから笑うんじゃない。笑うから幸せなのだ。)

→ちょっと格言っぽい?笑

 

「人が動く言葉」ってあるけれど
「人を動かす気持ちのこもった言葉」もあるはず!

「決まりきった言い方」ではなく、
自分らしい表現を見つけてみてくださいね!

 

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02


お問い合わせ