物価が高いって英語で何て言うの?
シンガポールへ拠点を移すことを決めて、
何回か、あちらに行きました。
結果、気がついたのは・・・
物価が高い!笑
日本食のスーパーで、
大根が1000円(!)
で売られているのを見た時は、
思わず、笑っちゃいました・・・笑
日本から輸入されているものは、
特にその傾向が強いですよね^^
それにしても、
「物価高いよね〜!」
と言いたい時、
みなさんは、ぱっと出てきますか?
昔の私だったら、
「物価・・・」
「ぶっか・・・」
とつぶやいていたと思います。笑
と、いうことで!
本日は、
「物価が高い」
を考えてみましょう^^
今回も結構いろいろな言い方
出てくるかなぁ〜^^
↓
↓
↓
↓
↓
↓
私の「物価が高い!」です。
いろいろ主語にできるもの、
ありますよ~。
↓
Everything in that country is expensive!
(この国では何でも高い!)
→素直に言うと^^
I can’t buy anything there because of the prices.
(【値段のせいで】値段が高くて何も買えない)
→買い物に躊躇するほどの値段
ってことですね~^^;
We have to pay a lot when we stay there.
(【そっち】その国に滞在するときは
【高額を支払わなければならない】お金がかかる)
→priceやmoneyを使わなくても
pay a lotでも伝わりますよね。
The living standard is so high.
(【生活水準】生活費がとても高い)
→生活水準が高い、ということは
物価も高いはず!
We need more money than in Japan.
(日本よりもお金がいる)
→比較して言ってみる、という手も。
具体的にイメージしやすいかも^^
You need a lot of money to go anywhere.
(どこに行くにも【お金がたくさん必要】お金がかかる)
→具体的に何について高いのか
これもイメージしやすいですよね
In that country, you can’t go anywhere without spending a lot of money.
(その国では、お金をかけずには
【お金をたくさん使わずには】どこにも行けない)
→逆に否定形で言ってみる!
ネットで検索すると
「ビックマック指数」
なるものがあるらしいw
各国の経済力を図る指数の1つ
なんだそうです^^;
・・・いろいろあるなあ。
ちょと調べてみるのも
おもしろいかもしれないですね^^
*次回の講座情報*
青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓
☆☆☆
駅で困っている外国人を助ける!しかも、英語で!
先日、東京駅で、
見るからに困っていそうな
インド人に出くわしました。
見るからに大きなスーツケースを、
一体、何個持っているんだ?!
という状態で、
ものすごくキョロキョロしています。
そう。
明らかに、探してるよね。
エレベーター。
しかし、
青木、千葉出身。
そろそろ東京になじんできたものの、
東京駅は、大都会です。
そこで!
青木は、動いた!
そうです。
「東京駅、詳しい人探し」
これ、必殺技ですw
外国の方が、心配そうにしていると、
「助けてあげたい!」
という熱い想いが出てくる方、
本当に多いのですが・・・
そこには、まさかのハードルが!
そう。
「そもそも、この場所を知らない」
これが
「英語を話せない」
という思い込みと、
ダブルパーンチになると、
そもそも場所を知らないだけなのに
「英語だけのせい」にしたりするわけです。
これって、本当にもったいない。
だって、
「知ってる人」を探せばいいんだもの♡
日本語を使っている時と同じです♡
やはり、必要なのは、
「発想の転換」・・・
と、いうことで!
私が繰り出した、
「エレベーター、探してあげるから、
ちょっと待ってて!」
いくつもの言い換えと共にお届けします!
さぁ、みんなで考えよう!
↓
↓
↓
↓
↓
↓
それでは
「私ならこう言う!」5バージョン^^
↓
Let me check where the elevator is.
(エレベーターの場所を確認してくるから)
→素直に^^
|
|
I will check where you should go. Just a second.
(どこに行けばいいか確認してくるから。待ってて!)
→上と同じ
「自分自身でチェックしに行く」バージョン。
|
|
I will ask the staff. Please wait here.
(駅員に聞いてみるから、ここで待っててね)
→わからなければ聞く!
駅員さんなら知ってるはず^^
日本の駅って素晴らしい(ほんとに)
|
|
I will go ask someone! Give me a second!
(誰かに聞きに行ってくる!ちょっと待ってて!)
→駅員さんがいるとは限りません。
「go + 動詞」=~しに行く
|
|
They should know where the elevator is! I’ll go ask!
(あの人たちならエレベーターがどこか知ってるはず!聞きに行ってくる!)
→「知りたいことを知っていそうな人に聞く」
これもありですよね~^^
|
|
こんな感じで「探しに行く」と
直接言わなくても伝わりますよね^^
ぜひ、
駅で困っている外国の方がいたら、
声をかけてみてくださいね〜^^
*次回の講座情報*
青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓
☆☆☆
筋肉痛って、英語で何て言うの?
たま~に思い立って
張り切ってしまったりすると
次の日ではなく
忘れたころにやってくるあれ・・・
「筋肉痛」(笑)
恐ろしい・・・
と言うわけで今日のお題は「筋肉痛」
「久しぶりに昨日テニスをしたら、今日筋肉痛だよ~」
なんてシーンを浮かべてくださいね~。
ちなみにネイティブのイメージでは
painだと痛すぎるそうです〜!
↓
↓
↓
私だったら「筋肉痛」ぱっとでてこない時、
6つくらい言い換えるかな〜^^
↓
↓
↓
I can’t move smoothly because of yesterday’s tennis.
(昨日のテニスのせいでスムーズに動けない)
→シンプルだけどまさにそういうこと。
すてる英語っぽいかも^^
:
:
I have sore muscles.
(筋肉痛だ)
→soreは傷や炎症などからくるひりひりした痛み。
喉が痛い、というときなんかにも使いますよ。
:
:
My legs ache since I played tennis yesterday.
(昨日テニスをしてからずっと足が痛い!)
→acheは胃痛のような「ずきずきする」
断続的に続く鈍痛。
:
:
I played tennis yesterday, and my muscles hurt.
(昨日テニスをしたら筋肉が痛い)
:
:
My legs don’t follow my brain’s order.
(【足が脳の命令に従わない】足が言うことをきかない)
→足を主語にもできますよね。
:
:
My legs won’t listen to my brain.
(【足が脳の言うことを聞かない】足が言うことをきかない)
→英語的な表現ですね~。
でも日本語でもこういう言い方しますよね。
:
:
こうやってみると
「痛い」っていう表現だけでも
結構いろいろありますね〜!
:
言えない!思った言葉を
いろいろ言い換えられると便利~♡
「こんな時は、こんな風に言い換えられるよ!」という情報を不定期にお送りしています^^
ご興味のある方は、こちらからメールアドレスを登録してくださいね!
青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓
☆☆☆
過ごすって英語で何て言うの?
「英語への自信を自分への自信に変えて、輝く人をつくる」
英語トレーナー 青木ゆかです(^^
|
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【“過ごす”って、英語で何て言いますか?】
最近は気温が上がったり、下がったり、
みなさまはどんな格好をして過ごしていますか?
私は、かなりの体感温度オンチで、
朝、「今日は寒いなぁ~」と思って
上着を着ていったら、
日中ものすごく暑かったり…
逆に、「うん!今日は暑い!」と思って
薄着で外に出ると、
夜、ものすっごく寒かったり…
はい、朝ちゃんと天気予報を見なさい!
ってことですよね、スミマセンっ^^:
さて、この「過ごす」という言葉、
会話の中でよく使いたくなる表現ですよね~!
でも、会話の途中で
(う~ん、“過ごす”って英語で何て言うんだっけなぁ~)
と悩んで、
沈黙しまったらどうでしょう…
気マズイ雰囲気になって、
ますます英語が出てくなくなってしまいそうです(><)
そんなときは、コレっ!!
迷わず、
☆捨てる英語術☆
を使いましょう!!
今日は、
友人との会話でよく出てきそうな、
「誕生日はどう過ごすの?」で練習してみましょう!
(みなさまも、ぜひ4つの表現を考えてみてください!!)
↓
↓
↓
↓
↓
↓
以下、私や、すてる英語くらぶの
生徒さんたちの回答です!
(すてる英語くらぶについては、こちら)
==============================
1) How do you spend your birthday?
(あなたは誕生日をどのように使いますか?)
→“過ごす”の本質を、“時間を使う”と考えると、この表現が出てきますね!
|
|
2) Are you going somewhere for your birthday?
(誕生日はどこかに行くの?)
→“過ごす”を“どこかに行く”に置き換えた表現です!
|
|
3) What do you want to do on your birthday?
(誕生日は何したい?)
→これも、「どう過ごすの?」を、
「何するの?」にうまく置き換えた表現です!
|
|
4) Do you have any plan for your birthday?
(誕生日には何か計画してるの?)
→“過ごす”ということは“計画がある”という
“本質”に着目した言い換えです!
|
|
==============================
いかがですか?
“過ごす”の直訳を捨てて、
自分の言いたいことの“本質”を考えると、
spendやgo、doやhaveなど、
簡単な単語でも、
表現の選択肢が増えていくのです!
そうすると、
直訳が分からなくても、
言いたいことは言えますよね!
遠くの直訳より、近くの本質!
☆捨てる英語術☆で
“伝わる!”を体感してください ^^
青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓
☆☆☆
応援するね!は、英語で何て言うの?
本日も、
「ちょっとしたコツで、会話を続ける」技術を
「捨てる英語メソッド」を元に、お伝えします^^
(→「捨てる英語メソッド」については、こちら!)
今日は、10月にいったシンガポールのお話!
今回のシンガポール。
アジアンフードに胃もたれしていました・・・
大好きなんだけど!連日は・・・w
そんな中、
最終日に友人が経営している
「お蕎麦屋さん」
に行くことに!
「シンガポールのお蕎麦屋さん」
の時点で、
機内食のようなソバをイメージしていたのですが・・・
ここが、めちゃくちゃ美味しいっ!!!
日本でもなかなか
こんな美味しいお蕎麦にありつけないだろう・・・
とビックリしてしまいました。
これは、みんなに広めなくてはっ!
と、そこで思わず言ったのが、
「応援するねー!」
さて、みなさんだったら、
この場合の「応援」をどう訳すでしょうか?
ぜひぜひ、広げてみてくださいね^^
シンガポールの街並み
↓
↓
↓
↓
↓
↓
私がその場で伝えた
「応援するね!」
こんな感じでした〜^^
I will recommend this restaurant to everyone!
(このお店をみんなにおすすめするね!)
→まずは何でも知ってもらうことからですね!
|
|
I will advertise this restaurant!
(このお店を宣伝するよ!)
→ネットが普及しても口コミほど強いものはありませんね!
|
|
Please tell me anything I can do for you.
(役に立てることがあれば何でも言ってよ。)
→言われたら嬉しいし頼もしい一言です♪
|
|
Everyone should know about this place.
(みんなこのお店知っておいた方が良いよ。)
→知らないなんて損!って気持ちが伝わりますね^^
|
|
I will come back here with many friends.
(たくさん友達連れてくるね。)
→大切なお友だちを連れてまた来てくれる
なんて楽しみ!
|
|
自分が応援される側だったら
何と言ってもらったら
嬉しいでしょう?
言葉にはたった一言にも
人の心を動かす力があります。
あなたなりの応援で周りの人を元気に
することもできるかも!
ぜひ、いろんな表現を使って
「応援」を伝えてみてくださいね!
青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓
☆☆☆